翻譯遊戲第二場: 決定不下 Undecided
I am undecided about the Chinese equivalent of this not-really poem. How would you translate this babble into Chinese? Let's play again.
中譯版本還決定不下,邀請大家再來玩翻譯。
Smile or frown
Laugh or pout
Lips curve up or down
Eyes dry or flood
Ears open or shut
Tongue wagging or still
Hands open or close
Legs firm or wobbly
Heart sings or curses
Life dances or spins . . .Should I keep babbling or quit now?
<< Home